We’d like to remind Forumites to please avoid political debate on the Forum.

This is to keep it a safe and useful space for MoneySaving discussions. Threads that are – or become – political in nature may be removed in line with the Forum’s rules. Thank you for your understanding.

📨 Have you signed up to the Forum's new Email Digest yet? Get a selection of trending threads sent straight to your inbox daily, weekly or monthly!
The Forum now has a brand new text editor, adding a bunch of handy features to use when creating posts. Read more in our how-to guide

Could someone help me with some French please?

skintbutsolvent
skintbutsolvent Posts: 179 Forumite
edited 11 February 2010 at 10:01AM in Marriage, relationships & families
I need to send an email to France, but while my spoken French is basic but passable, I have not written anything in the language since I left school! I have been told I can write in English, but out of politeness I would like to begin in French. This is what I would like to say:


Dear X

I am sorry but my written French is poor, so I hope you don't mind if I continue in English. Many thanks.


Can someone help me with this please??

Thanks
«1

Comments

  • nibs
    nibs Posts: 577 Forumite
    Part of the Furniture 500 Posts Combo Breaker
    Have you tried google language. It helps me with my italian,
  • RAS
    RAS Posts: 36,488 Forumite
    Part of the Furniture 10,000 Posts Name Dropper

    Dear X

    I am sorry but my written French is poor, so I hope you don't mind if I continue in English. Many thanks.


    First stab. Not really much good at french

    Cher/Chere

    Je m'excuse mais ma francais est pauvre. J'espere que cest cava a continue en anglais.

    Possibly a good idea, I once translated a room request into Catalan and got back a lengthy and enthusuiastic response - in Catalan.

    Took some sorting out.
    If you've have not made a mistake, you've made nothing
  • lisawood78
    lisawood78 Posts: 3,884 Forumite
    I always use Babelfish for translations, its a bit hit and miss but usually gets the point across.
    2 angels in heaven :A
  • SPANIEL36
    SPANIEL36 Posts: 1,905 Forumite
    google translate
  • Cher
    Je suis desole mais mon Français escrit est pauvre, donc j'espère que vous n'avez pas des objections si je continue dans l'anglais. Merci beaucoup
    Cogito ergo sum. Google it you lazy sod !!
  • mithras
    mithras Posts: 698 Forumite
    Cher(if male) Chere (if female) - (note if this is a business letter I would simply put Monsieur/ Madame and dispense with the Cher)

    Veuillez m'excuser pour mon mauvais français, donc j'espère que vous me pardonnerez si je continue en anglais.

    OR to translate using your exact phrasing above

    Je suis desole mais mon français ecrit est pauvre, donc j'espère que vous n'avez pas des objections si je continue dans l'anglais.

    Merci beaucoup

    Hope that's useful :)
  • Cher(e),

    Je m'excuse mais mon français !crit est limit!, donc j'espère que ça ne vous d!range pas si je continue en anglais. Merci d'avance.
  • Savvy_Sue
    Savvy_Sue Posts: 47,798 Forumite
    Part of the Furniture 10,000 Posts Name Dropper
    edited 11 February 2010 at 8:59PM
    mithras wrote: »
    Cher(if male) Chère (if female) - (note if this is a business letter I would simply put Monsieur/ Madame and dispense with the Cher)

    Veuillez m'excuser pour mon mauvais français, donc j'espère que vous me pardonnerez si je continue en anglais.

    OR to translate using your exact phrasing above

    Je suis desole mais mon français ecrit est pauvre, donc j'espère que vous n'avez pas d'[STRIKE]es [/STRIKE]objection[STRIKE]s[/STRIKE] si je continue [STRIKE]dans l'[/STRIKE] en anglais.

    Merci beaucoup

    Hope that's useful :)
    Note that the site software won't allow an e-acute, so I've highlighted where they should be in red, and made a couple of other minor corrections.
    Shipindock wrote: »
    Cher(e),

    Je m'excuse mais mon français !crit est limit!, donc j'espère que ça ne vous d!range pas si je continue en anglais. Merci d'avance.
    And the ! stands for e-acutes in that one.

    Dictionary.com's translator gives me almost this:
    Je suis d!sol!, mais mon français !crit est pauvre, alors j'espère que cela ne vous d!range pas si je continue en anglais. Many thanks.
    Honest, it says Many thanks! And it also says 'je vais poursuivre' rather than 'je continue', but I think their suggestion is very stilted.

    You pays your money and you takes your choice! but note that in my version, if you are female, it is d!sol!e with that extra e on the end. also I think you could replace cela with ça.
    Signature removed for peace of mind
  • Thank you all for these replies, they are really helpful. Sorry I couldn't reply and say thanks sooner - my laptop crashed and I couldn't get it back up
  • Bon courage.
    At least you are wanting to make an effort. Bravo.
This discussion has been closed.
Meet your Ambassadors

🚀 Getting Started

Hi new member!

Our Getting Started Guide will help you get the most out of the Forum

Categories

  • All Categories
  • 353.8K Banking & Borrowing
  • 254.2K Reduce Debt & Boost Income
  • 455.2K Spending & Discounts
  • 246.9K Work, Benefits & Business
  • 603.4K Mortgages, Homes & Bills
  • 178.2K Life & Family
  • 260.9K Travel & Transport
  • 1.5M Hobbies & Leisure
  • 16K Discuss & Feedback
  • 37.7K Read-Only Boards

Is this how you want to be seen?

We see you are using a default avatar. It takes only a few seconds to pick a picture.