We'd like to remind Forumites to please avoid political debate on the Forum... Read More »
We're aware that some users are experiencing technical issues which the team are working to resolve. See the Community Noticeboard for more info. Thank you for your patience.
📨 Have you signed up to the Forum's new Email Digest yet? Get a selection of trending threads sent straight to your inbox daily, weekly or monthly!
Latin translation of wedding vows for 10th wedding anniversary
Options

Emmamumof2
Posts: 1,179 Forumite
Guys
Would anyone be able to provide a latin translation of these parts of the English wedding vows for me please? I've searched online but the little I have found is conflicting!
To have and to hold
To love and to cherish
Til death do us part
Any help appreciated - also should I post on any other board to get more results?
Thanks a lot in advance for any help
Would anyone be able to provide a latin translation of these parts of the English wedding vows for me please? I've searched online but the little I have found is conflicting!
To have and to hold
To love and to cherish
Til death do us part
Any help appreciated - also should I post on any other board to get more results?
Thanks a lot in advance for any help
0
Comments
-
DONEC MORS NOS SEPARAVERIT, seems to be the most commonly agreed translation of Til death us do part..................
....I'm smiling because I have no idea what's going on ...:)
0 -
Thank you for your help!
I posted on the Marriage and Relationships board and all I have are two really unkind responses, I find it hard to believe people can't respond without being sarcastic...
I've been married 10 years and would just like to put something nice in a card, which is a little unusual, to re-affirm the original vows, but it may prove more difficult than I'd thought!0 -
It's quite easy. google the phrase and english to latin and look for the most commonly agreed translation..................
....I'm smiling because I have no idea what's going on ...:)
0 -
Liverpool is one of the wonders of Britain,
What it may grow to in time, I know not what.
Daniel Defoe: 1725.
0 -
Thank you to you both, I have been on some of those websites but clearly its something you want to get right, or just not bother, so whilst they are a great starting place I wouldn't mind someone in the 'know' just confirming what I'd found out. But again, thank you for your kind helpful responses.0
-
I responded on the Marriage board with a translation for you just now.
Habendum et tenendum
Ut te diligam et foveam
Donec mors nos ex parte0 -
Thank you so much very kind0
This discussion has been closed.
Confirm your email address to Create Threads and Reply

Categories
- All Categories
- 351K Banking & Borrowing
- 253.1K Reduce Debt & Boost Income
- 453.6K Spending & Discounts
- 244K Work, Benefits & Business
- 599K Mortgages, Homes & Bills
- 176.9K Life & Family
- 257.4K Travel & Transport
- 1.5M Hobbies & Leisure
- 16.1K Discuss & Feedback
- 37.6K Read-Only Boards