“
Oh, god, I hate 'gifted'. However, I don!!!8217;t mind 'guys' at all; it seems an easy word to cover both sexes. Our British 'chaps' or 'blokes' would not work.
My main bugbear is demise of the poor little verb 'to take'. Even in good British writing I read stuff like 'I will bring my lunch ..... ' when speaking to someone who will not be present at said exemplar lunch.
Edit: I went to see the live transmission of Macbeth From the RSC last night and noted this:
Macbeth ( Macduff). I!!!8217;ll bring you to him.
I have just checked my copy and, indeed, Shakespeare used 'bring'. Maybe it is a case of Americans using the correct version as with 'gotten' and 'take' is the recent interloper.
Originally posted by pollypenny
”
Is it not a questions of the logistics involved?
Let's say A is 10 yards to your left and B is 10 yards to your right. You would then
bring B to A.
However, if A were 20 yards to your right and B were still 10 yards to your right, you would then
take B to A.
So, it seems to me that it depends where people/objects are in relation to where you need them to be, iyswim.
Having said that, though, saying "I'll bring you to him" does sound a bit weird, whereas "I'll bring him to you" sounds right.
So there appears to be motion involved too, in that context.
If A (static) is having B brought to him,
bring seems correct, but moving A towards B seems to indicate
take, imo.
I hope that makes sense!
However, to make it even more complicated, to bring someone along
with you, in the sense of giving them a lift or accompanying them, seems right, but only in reporting that action to a third party, i.e. "I'm
bringing Jack to Sadie's party".
To Jack, though, I would say "I'm
taking you to Sadie's party".
Anyway, you can't go by what Shakespeare wrote, because very often he would twist words and grammar for some nuance of dramatic effect.